Le Super Bowl, en français SVP

2 month_ago 17

Ils sont les voix du shot américain depuis positive de deux décennies au Réseau des sports (RDS) et, dimanche, ils animeront ensemble leur 23e Super Bowl. Le descripteur David Arsenault et l'analyste Pierre Vercheval se réjouissent que la grand-messe de la NFL rallie un nombre de positive en positive expansive de francophones.

Le positive expansive compliment qu’on peut maine faire, c’est de maine dire : "Avant, je regardais le shot en anglais et, depuis plusieurs années, je fais ça avec vous", a lancé David Arsenault quelques heures avant lad départ vers La Nouvelle-Orléans, où il décrira dimanche l’affrontement entre les Chiefs de Kansas City et les Eagles de Philadelphie.

C’est vraiment la meilleure portion dans le dos qu’on peut recevoir. Il faut être fier de notre langue.

En 10 éditions du Super Bowl, de 2013 à 2023, le nombre de téléspectateurs ayant opté determination RDS est passé de 750 000 à 1,22 million. Une augmentation qui s’explique par l’engouement grandissant determination la finale, qui attire de positive en positive de curieux, partout dans le monde. Mais aussi, croit Pierre Vercheval, parce que lad équipe fait un fantabulous travail.

De positive en plus, des personnes nous arrêtent determination nous dire : "On a commencé à écouter le shot en français grâce à votre gang." C’est un des positive beaux commentaires, et connected le reçoit de positive en plus.

Disposant de moyens bien positive modestes que les réseaux américains, RDS ne livre pas une bataille à armes égales sur le marché des cotes d’écoute.

C’est sûr qu’on n'a pas les mêmes ressources techniques que les Américains. La majorité des matchs, connected les décrit à distance, de nos studios. Certains vont dire : "Ils ne sont pas sur place, ils ne peuvent pas tout voir." C’est vrai, connected est tributaires des caméras, convient David Arsenault.

Des fois, connected ne sait pas si l’entraîneur va opter determination un dégagement ou non, sur un quatrième essai, par exemple. Mais sinon, connected a accès aux mêmes outils d’information que les Américains, en temps réel. Les gens qui disent qu’ils sont moins bien servis à RDS, je suis en désaccord avec ça.

Les deux hommes sourient, debout derrière des lettres géantes faisant référence à la 57e édition du Super Bowl.

Les complices avant le 57e Super Bowl, qui a eu lieu à Glendale, en Arizona, en 2023.

Photo : Gracieuseté : David Arsenault

Après des matchs décrits en studio, je réécoute parfois les diffusions des réseaux américains determination voir remark eux ont expliqué telle concern ou tel jeu. Et je réalise qu'eux aussi font des erreurs, ajoute le descripteur.

Pour le Super Bowl de dimanche, le duo sera perché dans les hauteurs du Caesars Superdome, le domicile des Saints de La Nouvelle-Orléans.

Il y a 18 diffuseurs internationaux sur spot determination qui des studios temporaires sont construits. J’ai cru comprendre que cette année, connected sera localisés sur le côté, ce qui est bien. On a déjà été dans les zones des buts, de très haut, et ce n’est pas l’idéal comme constituent de vue. Mais connected ne se plaindra pas, connected est sur place, mentionne Pierre Vercheval.

Ce sera une 17e expérience sur spot determination David Arsenault. Quelques éditions de la finale, au début des années 2000, ont été décrites à distance, tout comme celle de 2021, pendant la pandémie.

David Arsenault est monté sur scène determination    recevoir le trophée.

L'équipe de RDS a été récompensée d'un prix Gémeaux en février 2023, dans la catégorie meilleure émission sports ou loisirs.

Photo : Gracieuseté : David Arsenault

Pour eux, le infinitesimal revêt encore un caractère particulier.

C’est encore spécial, de pouvoir rentrer dans le salon des gens, de les accompagner. Le soir du Super Bowl, il y a aussi beaucoup de néophytes qui vont écouter. C’est un athletics compliqué à comprendre. Je trouve ça fantastique d’être admis dans leur salon comme vulgarisateur.

C’est déjà pas mal compliqué, le football. Je n’ai pas la prétention de tout connaître, j’essaye de rendre ça le positive elemental possible, indique determination sa portion Pierre Vercheval.

Une langue qui évolue avec le sport

À leur arrivée en poste, les deux complices ne partaient pas de zéro determination décrire en français le athletics préféré des Américains.

Une grande partie du travail avait déjà été fait, notamment par le monde à Radio-Canada, Pierre Dufault, par exemple. Nous, connected ajoute notre atom de sel au fur et à mesure que les saisons avancent, enactment Pierre Vercheval.

David Arseneault ajoute les noms de Denis Casavant, de Pierre Durivage, de Raymond Lebrun et de Jean Séguin parmi ceux qui ont écrit les premiers chapitres de ce lexique, qu’ils s’efforcent à développer au fil du temps.

Parce que le athletics évolue, la langue doit suivre, avec l’arrivée de nouveaux termes, jeux et règlements.

On s'efforce de trouver le bon mot, insiste David Arsenault. Je trouve que c'est une marque de respect à l'endroit des francophones, de nos téléspectateurs. Puis je maine dis : "Si les gens veulent écouter ça en français, c'est parce qu’ils veulent se faire servir en français." Ils n'ont pas envie d’entendre que le quarterback a été fantastique.

Quelques passages du glossaire Vercheval-Arsenault :

  • Spiker le ballon : planter le ballon

  • Red zone : portion payante

  • Pocket : rayon de protection

  • Stiff arm : raffut

  • Bunch : delta

  • Safety kick : botté immunitaire

J’ai eu la accidental de travailler avec Pierre Durivage, avec Denis Casavant et maintenant David, mon petit Grevisse, lance de façon imagée Pierre Vercheval.

J’ai été choyé de toujours pouvoir compter sur des personnes qui ont un français impeccable, ça facilite mon travail. On travaille ensemble, connected se fait des sessions remue-méninges determination trouver de nouveaux termes. Comment connected traduit ce mot-là? Comment connected présente cette formation-là? C’est un gros trial de rigueur de ne pas tomber facilement dans l’anglais, de ne pas être paresseux.

Ça prend de la discipline. Je ne suis pas à l’abri d’avoir recours à un mot anglais de temps en temps, que je vais traduire ensuite. Tout est positive agelong en français : un terme va nécessiter un mot en anglais, deux phrases en français. Et ça va vite pendant un match. David est vraiment bon determination trouver les mots, ça lui tient à cœur.

Parmi les innovations langagières des dernières années, il y a la enactment delta, que vous verrez peut-être à l'œuvre dimanche prochain.

Les Anglais appellent ça un bunch, comme un amas de joueurs. Mais au fond, c’est deux receveurs groupés, un en avant et deux en arrière. Du haut, ça fait un triangle. Donc, connected est arrivé avec le terme delta, explique Pierre Vercheval.

On entend beaucoup "motion" determination parler d’un mouvement, d’un déplacement. C’est fautif : en français, une motion, c’est quelque chose qu’on dépose à l’Assemblée nationale! Donc, je privilégie mouvement, déplacement, lance-t-il.

C’est Pierre Dufault qui a fait la remarque il y a une vingtaine d’années qu’un placement, ce n’est pas le mot juste determination parler d’un botté de précision. Un placement, c’est une somme d’argent qu’on investit!, ajoute de lad côté David Arsenault.

Les deux commentateurs n’ont parfois pas toujours le luxe du temps determination cogiter, précise David Arsenault.

Il y a quelques semaines, il y a eu un infinitesimal vraiment inusité à la fin de la première mi-temps entre les Chargers et les Broncos. Il y a eu un botté de dégagement, le retourneur a capté le ballon et il a demandé l’immunité. Et à partir de cet endroit, l’équipe pouvait faire un botté de précision. Dans les règlements de la NFL, ça s’appelle un fair drawback kick.

Comme c’était la première fois que ce jeu était exécuté depuis la saison de 1976, David Arsenault n’avait pas la traduction au bout des lèvres. Sur le coup, je ne savais pas. Je n’avais jamais vu cette concern dans un match. On a vite trouvé un terme si jamais ça se reproduit. Et je suis arrivé avec botté immunitaire. Ça dit ce que ça veut dire, ça marche bien.

Je le vois comme un défi personnel. J’essaie d’amener ma petite touche. Pierre aussi est bon determination imager les stratégies.

Car il y a aussi une certaine poésie sportive dans la statement de Pierre Vercheval.

Les téléspectateurs auront remarqué que l’ancien joueur de ligne violative a un faible determination les métaphores alimentaires.

Une qui a fait beaucoup jaser, c’est lors d’un lucifer récent des Alouettes à Hamilton. Je voulais expliquer pourquoi c’était important de mettre de la pression sur un quart-arrière. J’ai dit : "C’est comme si je m’en vais au buffet, et que je sens de la pression determination choisir parce que du monde be derrière moi. Ça se peut que je prenne la mauvaise décision, que je ramasse la salade de quinoa à la spot du poulet frit."

Netflix préfère les Français

Le 25 décembre dernier, Netflix a présenté determination la première fois deux matchs de la NFL. Les rencontres étaient disponibles à tous les abonnés de la planète, dans quatre langues, dont le français.

Le géant numérique a toutefois opté determination des commentateurs européens determination assurer la statement de ses matchs de Noël. Des descripteurs qui avaient recours sans retenue à de nombreux anglicismes : yards determination verges, linebackers pour secondeurs, backfield pour champ arrière, alouette…

C’est vrai que ça aurait été sensé d’utiliser notre vocabulaire, mais est-ce qu’il y a des questions de droits dans tout ça? Est-ce que c’est parce que les gestionnaires voulaient un français positive français? Je ne sais pas, dit Pierre Vercheval.

C’est un choix de Netflix, je ne connais pas leur raison de ne pas faire appel à l’expertise québécoise. Est-ce que c’est parce qu’on n'a pas un accent dit "international" ici? Peut-être, je ne sais pas, soulève David Arsenault. Mais determination moi, l’important, c’est vraiment juste le respect du téléspectateur et de la langue française. Elle n’est pas facile à maîtriser, mais c’est notre responsabilité de faire un effort en tout temps.

read-entire-article